Linee guida di traduzione per la 6.x

In questo topicg sono elencati una serie di suggerimenti ai traduttori, con lo scopo di ottenere una traduzione il più possibile coerente. Ho ritenuto il vecchio topic come oramai vecchio, in modo da tenere solo i nuovi commenti.

E' benvenuta qualsiasi discussione riguardo a possibili nuove traduzioni, interpretazioni o modi di tradurre. Il forum dove discutere è il Gruppo Traduzioni.

Costruzione delle frasi:

  • Nelle frasi destinate agli utenti e agli amministratori del sito, evitare il più possibile di tradurre you come tu
  • Esempio: welcome to your new Drupal installation => benvenuto nella nuova installazione di Drupal
    Sono tipiche costruzioni dell'inglese e in italiano non rendono bene.

  • Mantenere i termini più vicini possibile all'originale, dove non perdano di senso.
  • Esempio: authentication = autenticazione

  • Cercare di ottenere frasi più brevi possibili, purché non perdano di senso.
  • La maggior parte dei termini inglesi hanno degli equivalenti italiani (vedi sotto). Alcuni termini, tuttavia, sono termini strettamente tecnici, quindi è opportuno evitare di tradurli.
  • Esempio: browser, downloadg, logg, ping.

  • Mantenere una traduzione professionale, evitando "neologismi" come "pingare", "bannare", etc.
  • Dove necessario, fare una perifrasi.
    Esempio: ping server = esegui ping del server

    Frasi tipiche

    Accenti

    Gli accenti vanno in UTF-8. Possibilmente anche quelli maiuscoli. è,è,à,ò,ì,ù e non e',a',o',i',u'.

    Maiuscoli: É, È, À, Á, Ì, Í, Ò, Ó, Ù, Ú

    Tagg HTML

    Correggere i tag HTML in XHTML 1.0 se sbagliati.

    <b> diventerà <strong>
    <i> diventerà <em>

    Nomi dei moduli

    Quando i vocaboli indicano il nome del modulo, per distinguerli dalle traduzioni si è deciso di tenere il nome in inglese, tra apici, sempre minuscolo:

    Esempio:
    book module = modulo 'book'
    Book module = modulo 'book'
    update book module = aggiorna il modulo 'book'

    Vocaboli suggeriti

    Guarda il glossario dei termini.
    http://www.drupalitalia.org/glossary

    Termini su cui discutere:

    Top, Directoryg, Toolbarg, Fontg, Plugin, Maintaing, Authoredg, Matchg, Deniedg, Allowedg, Token, Toggle

    Commenti utili nel vecchio topic:

    http://www.drupalitalia.org/node/46#comment-4408
    http://www.drupalitalia.org/node/46#comment-4413
    http://www.drupalitalia.org/node/46#comment-4417
    http://www.drupalitalia.org/node/46?page=1#comment-5526