In questo topicg sono elencati una serie di suggerimenti ai traduttori, con lo scopo di ottenere una traduzione il più possibile coerente. Ho ritenuto il vecchio topic come oramai vecchio, in modo da tenere solo i nuovi commenti.
E' benvenuta qualsiasi discussione riguardo a possibili nuove traduzioni, interpretazioni o modi di tradurre. Il forum dove discutere è il Gruppo Traduzioni.
Costruzione delle frasi:
Esempio: welcome to your new Drupal installation => benvenuto nella nuova installazione di Drupal
Sono tipiche costruzioni dell'inglese e in italiano non rendono bene.
Esempio: authentication = autenticazione
Esempio: browser, downloadg, logg, ping.
Dove necessario, fare una perifrasi.
Esempio: ping server = esegui ping del server
Frasi tipiche
Accenti
Gli accenti vanno in UTF-8. Possibilmente anche quelli maiuscoli. è,è,à,ò,ì,ù e non e',a',o',i',u'.
Maiuscoli: É, È, À, Á, Ì, Í, Ò, Ó, Ù, Ú
Tagg HTML
Correggere i tag HTML in XHTML 1.0 se sbagliati.
<b> diventerà <strong>
<i> diventerà <em>
Nomi dei moduli
Quando i vocaboli indicano il nome del modulo, per distinguerli dalle traduzioni si è deciso di tenere il nome in inglese, tra apici, sempre minuscolo:
Esempio:
book module = modulo 'book'
Book module = modulo 'book'
update book module = aggiorna il modulo 'book'
Vocaboli suggeriti
Guarda il glossario dei termini.
http://www.drupalitalia.org/glossary
Termini su cui discutere:
Top, Directoryg, Toolbarg, Fontg, Plugin, Maintaing, Authoredg, Matchg, Deniedg, Allowedg, Token, Toggle
Commenti utili nel vecchio topic:
http://www.drupalitalia.org/node/46#comment-4408
http://www.drupalitalia.org/node/46#comment-4413
http://www.drupalitalia.org/node/46#comment-4417
http://www.drupalitalia.org/node/46?page=1#comment-5526