Traduzioni e come tradurre.
In questa pagina sono elencati una serie di suggerimenti ai traduttori, con lo scopo di ottenere una traduzione il più possibile coerente.
E' benvenuta qualsiasi discussione riguardo a possibili nuove traduzioni, interpretazioni o modi di tradurre. Il forum dove discutere è il Gruppo Traduzioni.
Costruzione delle frasi:
Esempio: welcome to your new Drupal installation => benvenuto nella nuova installazione di Drupal
Sono tipiche costruzioni dell'inglese e in italiano non rendono bene.
Esempio: authentication = autenticazione
Esempio: browser, download, log, ping.
Dove necessario, fare una perifrasi.
Esempio: ping server = esegui ping del server
Frasi tipiche
Gli accenti vanno in UTF-8. Possibilmente anche quelli maiuscoli. è,è,à,ò,ì,ù e non e',a',o',i',u'.
Maiuscoli: É, È, À, Á, Ì, Í, Ò, Ó, Ù, Ú
Correggere i tag HTML in XHTML 1.0 se sbagliati.
diventerà
diventerà
Quando i vocaboli indicano il nome del modulo, per distinguerli dalle traduzioni si è deciso di tenere il nome in inglese, tra apici, sempre minuscolo:
Esempio:
book module = modulo 'book'
Book module = modulo 'book'
update book module = aggiorna il modulo 'book'
Guarda il glossario dei termini.
http://www.drupalitalia.org/glossary
Termini su cui discutere:
Top, Directory, Toolbar, Font, Plugin, Maintain, Authored, Match, Denied, Allowed, Token, Toggle
In questa pagina sono elencati una serie di suggerimenti ai traduttori, con lo scopo di ottenere una traduzione il più possibile coerente.
E' benvenuta qualsiasi discussione riguardo a possibili nuove traduzioni, interpretazioni o modi di tradurre. Il forum dove discutere è il Gruppo Traduzioni.
Costruzione delle frasi
Esempio: welcome to your new Drupal installation => benvenuto nella nuova installazione di Drupal
Sono tipiche costruzioni dell'inglese e in italiano non rendono bene.
Esempio: authentication = autenticazione
Esempio: browser, download, log, ping (altri esempi sono presenti nel glossario http://www.drupalitalia.org/glossary).
Dove necessario, fare una perifrasi.
Esempio: ping server = eseguire ping del server
Accenti
Tag HTML
Nomi dei moduli
Nomi delle pagine di amministrazione
Vocaboli suggeriti
Guarda il glossario dei termini, per mantenere la coerenza delle traduzioni.
http://www.drupalitalia.org/glossary
Termini su cui discutere
Toggle
Ho realizzato un video che fornisce una panoramica sul nuovo servizio di traduzione e download traduzioni l10n_server. Potete tradurre voi all'indirizzo http://l10n.drupalitalia.org.
Almack ha già scritto una guida su come esportare le traduzione dei moduli presenti sul server, e come importarle nel proprio sito in Drupal. Questa è una guida per i traduttori o semplicemente per chi vuole tradurre qualche frase sparsa o correggere gli errori presenti nelle traduzioni.
NOTA: la guida é una sorta di beta, lungi dall'essere perfetta, ma fate notare eventuali errori, o consigli di per migliorarla. Saranno tenuti in considerazione per la prossima guida :)
BUG NOTI:
Avete deciso di tradurre un modulo (base o aggiuntivo) potete usare il nuovissimo server di traduzione online qui su Drupal Italia, oppure tradurla autonomamente sul vostro computer.
Se decidete di usare il server di traduzione (l10n server), leggete la guida su come usarlo e come utilizzare le traduzioni. Altrimenti se volete tradurre autonomamente, senza usare strumenti di condivisione avete bisogno di due cose:
Il template non è altro che un file di testo contenente tutte le frasi che compaiono (in inglese) nel modulo. Drupal utilizza per le traduzioni il formato .po di Gnu GetText: si tratta in pratica di un file di testo che contiene la frase originale, la frase tradotta corrispondente più alcune informazioni aggiuntive (p.e. come gestire i plurali, etc). I template (cioé l'insieme delle frasi da tradurre) ha di solito l'estensione .pot (da cambiare in .po dopo la traduzione.
Possono presentarsi due situazioni:
Attenzione perché spesso le traduzioni in altre lingue non sono aggiornate. E' quindi sempre consigliabile seguire il punto 2, cioè creare un nuovo template di traduzione tramite il modulo POTX.
Andate su localizzazione e su manage strings. Selezionate il modulo e premete extract. Se un pacchetto modulo, comprende più file .module, estraete tutte le stringhe in un solo file pot. L'opzione la trovate proprio sopra il link a scomparsa.
Potrete così scaricare il file .pot da iniziare a tradurre.