Drupal e la traduzione italiana: mancano i traduttori!!

Dato che la traduzione di Drupal 5.2 è lungi dall'essere perfetta, lo dimostrano i bugs segnalati recentemente, ci sarebbe bisogno di utenti che non solo segnalano i bug (importantissimo) ma ogni tanto mettono mano alla traduzione correggendo eventualmente i bugs segnalati e rivedendo la traduzione esistente.

Prima di iniziare la traduzione di Drupal 6, possiamo rivedere la traduzione per Drupal 5.2, per renderla migliore, ed evitare i piccoli e grandi errori che la affliggono: errori ortografici, traduzioni imprecise, etc..

Leggete anche le linee guida di traduzione ed eventualmente postate discussioni e critiche sul forum del Gruppo di Traduzione.

Quindi ci sarebbe da:

  1. Correggere gli errori segnalati.
  2. Tradurre moduli aggiuntivi, rivedere eventualmente stringhe non corrette sul nostro server di Traduzione
  3. Rivedere i files di traduzione che ho recentemente pubblicato alla luce del vocabolario di termini da tradurre.
  4. Discutere frasi, termini di traduzione incerta.
  5. Iniziare a organizzare la traduzione di Drupal-6

Ho pubblicato tutti i files po della traduzione italiana, aggiornati. Potete modificare quelli e uploadarli direttamente in quel thread.

Revisione della traduzione di Drupal 5.3:
Pacchetto dei files - http://www.drupalitalia.org/node/3223

Lista revisori e file po:

  • Fivepoints - Block.module

P.S. E' in beta un 'server' di traduzione basato su interfaccia web (l10n_server). Le stringhe sono elencate in una interfaccia (basata su drupal) e possono essere tradotti vari progetti (moduli aggiuntivi e drupal core), per il supporto a Drupal 5.x e Drupal 6.x.

I beta tester che voglio partecipare (è richiesta una conoscenza dell'inglese, meglio se già traduttori di progetti in Drupal, mi mandino una mail oppure scrivano in questo thread. Manderò loro un link di registrazione.

Al lavoro, dunque

Al lavoro, dunque ;)

parasite wrote:Al lavoro,

parasite wrote:
Al lavoro, dunque ;)

Arruolato! (ma ho capito bene? :))

do la mia disponibilità

do la mia disponibilità per la traduzione di D6, però vorrei sapere alcune cose: in quante persone siamo ora come ora disponibili a tradurre? quanto tempo abbiamo e quando si può iniziare?

ma a testa quanti moduli bisogna tradurre indicativamente (penso che dipenda da quanti siamo..)?
---
ho visto nel glossario (http://www.drupalitalia.org/glossary) che display è tradotto con visualizza, visualizzare. in uno o due moduli aggiuntivi mi è capitato di tradurlo anche con mostra (nel senso di mostrare); che ne dici?

Si, psicomante, hai capito

Si, psicomante, hai capito bene :D

fivepoints wrote:do la mia

fivepoints wrote:
do la mia disponibilità per la traduzione di D6, però vorrei sapere alcune cose: in quante persone siamo ora come ora disponibili a tradurre? quanto tempo abbiamo e quando si può iniziare?

Siamo oltre a noi tre, altre tre persone credo. Come ho scritto nel post se qualcuno ha voglia di rivedere e correggere gli errori nella 5.3, segnalati nel feedback. Magari può prendere un modulo già tradotto e controllare / migliorare le stringhe.

Non abbiamo tempo massimo, direi, non ci corre dietro nessuno :)

Si inizia appena saranno congelate le stringhe della versione 6 RC (Release Candidate). Fino a quel momento ci sarà modo di organizzarci e perfezionare la traduzione per la versione 5.x, dato che molte stringhe saranno riutilizzate.

Quote:
ma a testa quanti moduli bisogna tradurre indicativamente (penso che dipenda da quanti siamo..)?

Si, dipende da quanti siamo, e da quanti "moduli" vuole prendersi ogni singolo traduttore. Ognuno in genere si prenota per un modulo, si caricare il po parzialmente tradotto (renderò disponibili i po per la 6.x appena possibile).

Tengo a sottolineare che è in beta un nuovo sistema di traduzione, ovvero l10n_server, che molti di voi hanno provato. E' quasi pronto, c'è da sistemare qualche problema nella costruzione dei nomi dei file po. Per il resto è stabile.

Quote:
ho visto nel glossario (http://www.drupalitalia.org/glossary) che display è tradotto con visualizza, visualizzare. in uno o due moduli aggiuntivi mi è capitato di tradurlo anche con mostra (nel senso di mostrare); che ne dici?

Usa se puoi il thread per le linee guida di traduzione, ti copio il commento lì.

per la correzione degli

per la correzione degli errori (ortografici ;-) ) sto mettendo a punto un batch a base di aspell e qualche altra utility della vecchia riga di comando, per elencare in automatico gli errori più banali. Appena a posto pubblico i risultati e il metodo (se interessa)... due o tre di giorni, considerato il lavoro "vero" :-)

e per le traduzioni, ci sono anch'io... per quel che posso

ciao

Presente! aiuto volentieri

Presente! aiuto volentieri alla traduzione di questo fantastico CMS

"non ci sono problemi: tu

"non ci sono problemi: tu dimmi quello che devo fare e io lo faccio"
:D

ci sono

ci sono :)

Ciao
Marco
--
My blog
Working at @agavee

Io ci sono, anche se al

Io ci sono, anche se al momento mi sto dedicando alla traduzione di alcuni moduli esterni che mi servono per un nuovo sito, e che metterò a disposizione di tutti non appena pronti.
Matteo

Matteo

Ciao Matteo che piacere

Ciao Matteo che piacere vederti da queste parti!

Proposta: che ne dite se ognuno si prende un file po e lo rivede?
I file po sono listati qui: http://www.drupalitalia.org/stato_traduzione_5
E possono essere scaricati tramite il tar.gz:
http://www.drupalitalia.org/node/3223

Disponibile fin da

Disponibile fin da ora.

ynw

Citazione:Proposta: che ne

Quote:
Proposta: che ne dite se ognuno si prende un file po e lo rivede?

per me va bene, va bene ad esempio se prendo block.module?

scusate, sarò stupido, ma

scusate, sarò stupido, ma non ho capito dove andare per lavorare...
l'altra volta non c'era un'interfaccia dedicata alla traduzione con le frasi etc etc?

greenkey wrote:scusate,

greenkey wrote:
scusate, sarò stupido, ma non ho capito dove andare per lavorare...
l'altra volta non c'era un'interfaccia dedicata alla traduzione con le frasi etc etc?

Interfaccia dedicata alla traduzione? No..non c'era. Ci potrebbe essere questa volta (vedi il post iniziale). Per gli altri che vogliono tradurre in locale (via PoEdit) possono prendersi un file po dal pacchetto il cui link è nel post iniziale.

@fivepoints: assegnato. Se

@fivepoints: assegnato. Se vuoi puoi usare il server di traduzione che è già attivo (please non importare file po :) )

lista errori Ho avuto molto

This comment has been moved here.

Citazione:@fivepoints:

Quote:
@fivepoints: assegnato. Se vuoi puoi usare il server di traduzione che è già attivo (please non importare file po Smiling )

ciao, ho rivisto blcok.module apportando qualche piccola correzione.
solo che non ho ben capito dove posso allegarlo.
sul server di traduzione se vado su crea contenuto non ho possibilità di allegare files.
posso allegarlo qui?

grazie
ciao
nicola

fivepoints

fivepoints wrote:
Quote:
@fivepoints: assegnato. Se vuoi puoi usare il server di traduzione che è già attivo (please non importare file po Smiling )

sul server di traduzione se vado su crea contenuto non ho possibilità di allegare files.
posso allegarlo qui?

grazie
ciao
nicola

Certo, nei commenti o nel nodo. (ma nel forum dei feedback :)

Anche io voglio partecipare

Anche io voglio partecipare :)

Datemi istruzioni e vi tradurrò il mondo (col permesso del tempo ;))

potete tradurre tutti

potete tradurre tutti all'indirizzo:
http://l10n.drupalitalia.org/

Iscrivetevi con [email protected].

perche non lo traducete

perche non lo traducete tutto con un traduttore automatico??

e poi correggete gli errori?

anche se nn credo che si possa fare?

@compressione: perché è

@compressione: perché è peggio che averlo non tradotto :)

Ciao
Marco
--
My blog
Working at @agavee

vabe si ma cmq almeno un 30%

vabe si ma cmq almeno un 30% sarebbe corretto..

Cmq effettivamente sarebbe un lavoro approssimativo