Ho realizzato un video che fornisce una panoramica sul nuovo servizio di traduzione e download traduzioni l10n_server. Potete tradurre voi all'indirizzo http://l10n.drupalitalia.org.
Almack ha già scritto una guida su come esportare le traduzione dei moduli presenti sul server, e come importarle nel proprio sito in Drupal. Questa è una guida per i traduttori o semplicemente per chi vuole tradurre qualche frase sparsa o correggere gli errori presenti nelle traduzioni.
NOTA: la guida é una sorta di beta, lungi dall'essere perfetta, ma fate notare eventuali errori, o consigli di per migliorarla. Saranno tenuti in considerazione per la prossima guida :)
BUG NOTI:
E' sempre qualcosa!
Dalla tua parte, hai il fatto che il server ha un funzionamento piuttosto intuitivo, e in ogni caso, il forum è sempre aperto per qualsiasi chiarimento

[OT] Che usi per gli screencast? [/OT]
__________________[OT] Che usi per gli screencast? [/OT]
Camtasia Studio, only for Windozz 
Ma se mi registro nel server di traduzione non posso ugualmente tradurre le stringhe, posso solo dare dei "suggerimenti".
Per esempio, nel mio caso avevo tradotto il modulo print ma vedo che solo 4 delle 48 stringhe sono state tradotte... E' normale? Oppure dove sbaglio???
__________________Ciao, si è normale. I suggerimenti devono essere apporvati dei gestori delle traduzioni (Psicomante).
Qui puoi vedere lo stato:
http://l10n.drupalitalia.org/translate/projects/print
x Psicomante: mi potresti riabilitare come "gestore/amministratore" delle traduzioni perché con l'ultimo aggiornamento del modulo l10_server ho perso i permessi di scrittura (sono obbligato a scrivere sempre suggerimenti). Grazie
__________________x Psicomante: mi potresti riabilitare come "gestore/amministratore" delle traduzioni perché con l'ultimo aggiornamento del modulo l10_server ho perso i permessi di scrittura (sono obbligato a scrivere sempre suggerimenti). Grazie
Subito!
@peppigno. Ti ho mandato una mailg. Purtroppo succede che non tutti quelli iscritti sappiano tradurre bene (ad esempio ho visto languageg tradotto come linguaggio in un contesto chiaramente linguistico e non linguaggistico
), e bisogna sapientemente, purtroppo, saper discernere il contesto nel quale la traduzione si pone.
Non voglio scoraggiare eventuali nuovi traduttori, anzi, sono sempre accolti a braccia aperte, però dato che non c'è ancora sul server una 'storia' delle traduzioni, senza possiblità di tornare indietro nel caso qualcuno sbagli qualcosa, devo abilitare come traduttori con pieni poteri solo chi dopo un numero considerevole di traduzioni abbia fatto un buon lavoro.
In ogni caso il gruppo di traduzione sul forum è stato aperto proprio per questo.
__________________Per i nuovi traduttori: ci sono circa 1500 stringhe da tradurre per Drupal 6, il timore di non farcela è alto
. Quindi sotto con le traduzioni!
ah, ecco... Per lo più avevo questo dubbio e non sapevo se dipendeva dal server oppure da me...
cmq, psicomante, non mi è arrivata nessuna email da parte tua, mi volevi dire qualcosa?
__________________Scusate ma io continuo a non capire una cosa........la funzione di automatic import c'è solo in drupal 5??? con il 6 devo importare i files .po a mano uno per volta????
Grazie
Iscritto il: 24 Apr 05